轉眼間已經是初二了…

各位~新年快樂啊

新的一年,來一首振奮人心的好歌吧~XD


進入今天的主題之前,先來一段VCR~



這是2009.1.21衛視中文台播放的「星光狂熱夜」

(在下錄的,礙於檔案大小就移到youtube囉~

其中一段就是請中孝介來唱歌以及進行短暫的訪問,

其實,看他的髮型跟唱的歌曲也知道…

這是老片新播了= ="

其實它的真面目是公視之前的企劃「週日狂熱夜」,

這應該是2007.9.3中孝介來台的時候拍攝的,

然後是2007.9.30播放的第43集中的一小段吧(汗

ま~以上牢騷結束~


一開始唱的「心の陽」之前介紹過嚕,

是不是很好聽呢~XD(踹

當然,跟王力宏的風格是截然不同的啦~( ̄▽ ̄)~

今天要介紹給各位的,是第二首,

中孝介的「花」。

(不是orange range的「花」喔,不一樣啦XD

 ↑沒記錯應該是「いま、会いにゆきます」的片尾曲?

 請簡佑來鑑定一下~XD(踹

 話說名為「花」的日文歌曲應該也是一卡車吧…(汗

這首歌曲最初收錄在2007年四月出的單曲中,

七月收入專輯主打,

(日版的「ユライ花」跟亞洲版的「花間道」)

之後就一直都是非常熱門的歌曲呢@@"

大概可以說是中孝介的成名曲之一吧XD


既然提到了這首歌,

就不得不提它的作曲者和作詞者:

森山直太朗和御徒町 凧。

森山直太朗本身就是很有名的作曲家和歌手,

(連PTT都有專門為他開的版了…

 可見他的名氣有多大了吧XD

 只可惜在下孤陋寡聞對他其實不怎麼熟識(踹

這次提供「花」這首歌曲給中孝介演唱,

也許是使這首歌爆紅的原因之一呢XD

這也難怪中孝介要說自己很幸運遇到很多貴人了^^

以下是「
中孝介+森山直太朗版」的「花」~



小小心得:森山直太朗的歌聲對在下來說太烈了XD

另外,森山本人偶爾也會演唱這首歌曲,請參見youtube。

而「花」的歌詞,則由御徒町 凧來操刀,

御徒町 凧是一位詩人,

所以啦,想當然爾,這是個筆名XD

御徒町是JR東日本線的某車站名,

(聽說與秋葉原站是相鄰的兩站?

其實沒什麼由來可言…(踹

而「凧」,則是日本自創漢字,

原本讀做「たこ」,是風箏的意思,

(嗯嗯…跟「蛸」也就是章魚的拼法一樣…

但詩人採用「kite」的外來語拼音「カイト」作為讀音。

他把這首歌的歌詞寫得非常優美而意義雋永,

其中不乏許多詩詞才會出現的用語呢…

(這對於在下修翻譯稿有點吃力,

 不過後來想想,fu到了就好了,何必強求呢~XD

也有些小地方是別出心裁的,

例如「島風」這個詞,

其實中孝介還滿多以家鄉入歌的歌曲,

這裡的「島」,可以是「大島」(奄美大島),

也可以指日本的本島呢。

(或是任何一個島,只要中孝介在那裡唱歌XD

其實台灣也是島國,並不難體會它的優美之處^^

總之,歌詞內容十分振奮人心呢,詳情請參見文後。


接著來說說這首歌吧。

去年六月,在下在飛機上聽的專輯就是「花間道」,

在下對「花」這首歌的印象還頗深刻的,

因為對於初認識中孝介的在下來說,

這首歌的情感非常豐富,

也充分展現了中孝介的功力XD

除了普通的單曲(專輯)版之外,

在單曲中還收錄了「piano version」,

也就是純鋼琴伴奏的版本;

另外,在2008年四月出的單曲「春」中,

則收錄了「厳島神社 Live Version」,

(厳島神社,日本三景之一,

 位於廣島縣,瀨戶內海的宮(厳)島上,

 由於建築在潮間帶,漲退潮形成的不同景致為其特點,

 最有名的是沙灘上(有時是海水中)的紅色巨大鳥居;

 厳島神社的「能舞台」為木版舞台,

 與大阪的四天王寺和住吉大社的石舞台並稱:

 「日本三舞台」。

 神社中供奉的是宗像三女神,

 為日本神話中的三位海洋女神。

 厳島神社在1996年被UNESCO列為世界文化遺產。

 資料來源:厳島神社-Wikipedia


這是2007.9.30的世界遺產演唱會現場收音喔XD

這個版本是目前聽過最細膩而且變化最多的版本,

基本上是以piano version為基底,

但是,如同之前Simple Life文中在下所說過的,

「花」這首歌的特點,就是一開始的清唱,

豐富的轉音技巧,充分展現出中孝介的島歌底子,

這在專輯版是無法完全享受的(因為一開始就有伴奏…

而不管是piano ver.還是live ver.(演唱會也是

一開始都是中孝介清唱喔^^

所以每次即興變化都不一樣呢,絕無重覆喔XD

而厳島神社 Live Version中的清唱更是一絕~

每一句之間的暫歇,彷彿讓空氣都凝結了,

(不,應該直接進入凝固狀態了吧(踹

等到下一個音出來的時候,

就會有種如夢初醒的感覺~

總之,就是這樣的歌聲,才適合在世界遺產演唱吧XD

至於Simple Life的版本呢?

嗯嗯,之前有影片供各位參考囉(雖然不是在下錄的

聽現場的感覺又更深刻了呢^^

用這首歌打頭陣實在再適合不過了~

既然會讓人想問:「他的聲音真的是這樣喔?」

可見這首歌多麼能夠展現出中孝介的個人特色呢^^

推薦給各位~

最後附上超讚PV一枚:



這好像是專輯「ユライ花」版的PV,

中間以road movie的方式穿插幾場live的實況,

以及一些中孝介散步的影片(?

看到這麼多的聽眾支持他,

對於當時剛出道一年左右的中孝介,

應該是非常感動的吧^^

從這段影片也可以看出他的心路歷程喔~

啊,沒錯,這也是中孝介時常自彈自唱的曲子呢XD

(至於打歌版的PV…well…

 那是難得會讓在下覺得有點不舒服的版本…

 有興趣請參見youtube吧^^"(踹






         かいと
作詞:御徒町 凧

作曲:森山直太朗

歌:中 孝介



           あめ   ぬ
もしもあなたが 雨に濡れ

 い  わけ 
言い訳さえも できないほどに

なに    ふか きずつ
何かに深く 傷付いたなら

     わたし     て   むす
せめて私は 手を結び

かぜ ほころ  はな
風に綻ぶ 花になりたい



           ゆめ やぶ
もしもあなたの 夢  破れ

 い   さき       ひび    く
行き先のない 日々は暮れゆき

しん
信じることさえできなくなれば

     わたし   こえ
せめて私が 声にして

  あす  たゆた   うた
明日に揺蕩*う 歌をうたおう



はな       はな
花のように 花のように

        さ         うつく
ただそこに咲くだけで 美しくあれ

ひと      ひと
人はみな 人はみな

だいち  つよ ふ
大地を強く踏みしめて

        はな  こころ  やど
それぞれの花 心に宿す



たと     み     は
例えこの身が 果てるとも

そよ  しま かぜ なが    そ
戦ぐ島 風 願いに染まれ



はな       はな
花のように 花のように

    かぜ   ゆ              いのち
ただ風に揺れるだけの この生命

ひと  ひと      ひと ひと
人と人 また 人と人

つむ じだい    み
紡ぐ時代に身をまかせ

          み   たわ
それぞれの実が 撓**わなればと



はな       はな
花のように 花のように

        さ         うつく
ただそこに咲くだけで 美しくあれ

ひと いま ひと  いま
人は今 人は今

だいち  つよ ふ
大地を強く踏みしめて

        はな  こころ  やど
それぞれの花 心に宿す



だいち  つよ ふ
大地を強く踏みしめて

        はな  こころ  やど
それぞれの花 心に宿す



(中譯)


如果你被雨淋濕

像藉口都說不出口一般

如果被什麼給狠狠刺傷

至少我能握緊雙手

變成在風中綻放的花


如果你的夢想破滅

毫無目標地度日

如果連信任都無法尋回

至少我能用歌聲

為你吟唱飄蕩到明日的歌曲


彷彿像花 像花一樣

只是綻放在那 就如此美麗

人們啊 人們

重重地踏在大地上

讓屬於各自的花朵 深植心中


如果這副身軀終究消失

但願化做島風輕輕吹散 將祈願傳送開來


彷彿像花 像花一樣

就像搖曳在風中的生命

人與人啊 人與人之間

將身軀憑藉著相互串聯的時代

各自的果實 強韌地生存下去


彷彿像花 像花一樣

只是綻放在那 就如此美麗

如今人們啊 現今的人們

重重地踏在大地上

讓屬於各自的花朵 深植心中



詩詞用法。

 一般來說,用日文輸入法輸入「たゆたう」後,

 是不會出現「揺蕩う」這個詞的。


**「撓わ」,漢字比較罕用,

  原意是:枝條結實纍纍而下垂。

  在此可衍生意指「強韌地生存下去」。

arrow
arrow
    全站熱搜

    venonat0430 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()