現在重出江湖啦XD(踹
相信光良的「童話」各位耳熟能詳,
而看過笨尿英文版「Fairy Tales」的人也不在少數,
今天,在下要介紹日文版的童話給各位XD
童話
詞曲:光良*
歌:中 孝介
ひ かぞ き きせつ こ
あの日から 数え切れる 季節を越えたのに
いま ぼく ふあん ひび とお て
今の僕ら 不安な日々 遠ざかるあなたの手
ふる こえ なみだ あした み
震える声 こぼれた涙 明日が見えないと
えが りそう ひと
あなた描く 理想の人に すぐにはなれないけど
どうわ なか てんし りょうて つばさ か
童話の中の天使のように 両手を翼に変えて
ふか つつ ゆ あした つく
あなたを深く包んで行きたい 明日を作るよ
ぼく であ ひとおな
そして僕にとって あなたは 出会えた人同じ
いま ぼく そら かがや きれい ほし
今も僕の空に輝く 綺麗な星のまま
どうわ なか てんし やさ ほほえ む
童話の中の天使のように 優しい微笑む向かって
ふか つつ ゆ て まも
あなたを深く包んで行きたい この手で守るよ
どうわ happy end** ぼく め まえ
童話のようなハッピエンドが 僕らの目の前にある
ふたりあゆ ゆ あした しん
あなたと二人歩んで行きたい 明日を信じて
どうわ なか てんし りょうて つばさ か
童話の中の天使のように 両手を翼に変えて
ふか つつ ゆ て まも
あなたを深く包んで行きたい この手で守るよ
て まも
この手で守るよ
*註一:專輯上的作詞似乎是寫光良…
實際上是不是就不確定了…
**註二:這裡為什麼不是「happy ending」呢?
因為日文ハッピエンディング多了好多音節呢~@@
為了配合樂曲只好改掉。
(中譯)
自從那天起 數不清的 季節雖然已經過去
現在的我們 卻還是過著不安的日子 而你的手逐漸遠去
顫抖的聲音 滴下的眼淚 說著一定要看到明天的太陽
雖然我不能馬上變成你心目中理想的人
但我願像童話中的天使一般 張開雙手變成翅膀
緊緊擁抱守護著你 一起創造明天
對我而言 你 就像我們當初相遇時一般
現在仍然在我的星空中閃耀 就像美麗的星星
像是童話中的天使一般 浮現出淺淺溫柔的微笑
我想要將你緊緊擁抱 用雙手守護你
如童話一般的happy ending 就在我們眼前
我和你兩人一定可以一直走下去 只要相信明天的話
但我願像童話中的天使一般 張開雙手變成翅膀
將你緊緊擁抱 用雙手守護你
用雙手守護你
(原曲)
童話
詞曲:光良
編曲:Taichi Nakamura(bluesofa)
製作人:光良、陳建良
忘了有多久 再沒聽到你 對我說你最愛的故事
我想了很久 我開始慌了 是不是我又做錯了甚麼
#
你哭著對我說 童話裡都是騙人的 我不可能是你的王子
也許你不會懂 從你說愛我以後 我的天空星星都亮了
我願變成童話裡 你愛的那個天使
張開雙手 變成翅膀守護你
你要相信 相信我們會像童話故事裡 幸福和快樂是結局
repeat#
我要變成童話裡 你愛的那個天使
張開雙手 變成翅膀守護你
你要相信 相信我們會像童話故事裡 幸福和快樂是結局
我會變成童話裡 你愛的那個天使
張開雙手 變成翅膀守護你
你要相信 相信我們會像童話故事裡 幸福和快樂是結局
一起寫我們的結局
話說,童話也可以說是在下的招牌曲(踹
(根本就只是「比較」會唱這首吧…
前後唱過中英文不下三次吧(思
不過這當然不是重點~
在去美國的飛機上,
在下點播了中孝介的亞洲限定專輯「花間道」,
(這是他第二張亞洲限定碟,只有海峽兩岸買得到喔~
之前沒聽過這號人物,
但是看到這專輯主打「童話」翻唱版…
於是趕快點來聽聽看~
據說這次翻唱,
光良本人親自錄VCR給予中孝介極大的鼓勵,
也促進了日語和華語歌的交流。
如果各位聽過中孝介的專輯,
會覺得他唱歌「怪怪的」,
有種奇異的腔調,
這稱為「島歌」,
產自鹿兒島縣的奄美大島(他就是那裡人喔~
據說很小就開始學,
不是隨便的人就模仿得來的~
(光良有試過但是失敗了XD
歌詞幾乎照翻,不過有另一番韻味~
搭配島歌的奇異唱腔就更有fu了(踹
說到中孝介,不得不提到一部台灣本土電影,
「海角七號」
也許有些人聽過,
當在下在美國查到這部電影的時候,
剛好是6/20台北首映會(好巧@@
中孝介在電影中扮演現代的自己和過去的一位日本教師,
是跟音樂和追求夢想相關的一部電影。
將在八月份上映。