close

既然最近都沒梗了(耶?

那麼今天,來點懷舊老歌吧!(踹

好好好…請看下去吧…


為什麼會想介紹「木蘭の涙」呢?

其實也跟中孝介脫不了關係…(小聲(轟飛

嗯…今天要介紹的是一群人在MUSIC FAIR 21唱的版本…


先來說說MUSIC FAIR 21吧~

MUSIC FAIR,全稱「シオノギ‧ミュージック フェア」,

也就是SHIONOGI MUSIC FAIR,

一個由富士電視台製作的Live音樂節目,

會請不同年代不同曲風的歌手上節目談話與獻唱,

首播至今已經過了四十多年,是個長壽節目= ="

因為邁入21世紀,

2001年四月,原本的節目名稱加上了「21」;

(相對於其他音樂節目如music station等,

 music fair比較沒沒無聞…

而之所以冠上「SHIONOGI」,

乃因為整個節目到目前為止都是由單一公司提供贊助,

這家公司就是著名藥廠「塩野義(シオノギ)製薬」。

嗯,題外話到此告個段落。


木蘭の涙,原唱是スターダスト‧レビュー,

也就是所謂的Stardust Revue,

是個老樂團,簡稱スタレビ,

據說是以Jazz的某標準曲「Stardust」,

以及「樂團以Revue的方式來演奏多樣性的音樂」

因而得名。(編按:revue-諷刺時事的滑稽劇)

至於這樂團有多老呢?

其實也還好啦…

頂多是今年剛好出道滿三十年…

然後團員是一群五十歲上下的大叔罷了…(踹死


好在這首歌沒那麼老XD

1993年出的單曲,

演唱會Live都會改用敘事曲的方式演唱,

(幾乎只有鋼琴伴奏跟人聲,步調稍減慢。

所以在2005年重錄了acoustic ver.。

四位常駐團員除了本身的樂器以外,

也都會擔當vocal,

不過主唱是「根本 要」吧,

(注意那是個名字,雖然寫成漢字很瞎…

這首歌也幾乎只聽得見他的聲音,

其他人頂多chorus吧。

VCR附上~



這應該是原唱版(音質不太好= ="),

那些照片是作者配的,頗有fu~XD

至於一開始的標題為什麼是「木蓮の涙」呢?

嗯…其實木蘭的日文是「木蓮(もくれん)」沒錯,

只是原曲採用中文的寫法。

(youtube也有高解析Live版的…

 不過實在聽不慣acoustic version…

 嗯,有點不蘇湖= ="

 有興趣的朋友請自行尋找吧XD(踹

另外,這首歌似乎在日本眾所周知,但是…

大部分的人都不知道原唱是誰= ="

因為被翻唱太多次了…

使得スタレビ要不斷強調原唱是他們…(汗


ま~又扯遠了…

其實在下原本是不聽這種歌的…(耶?

如同開頭說過,這跟中孝介脫不了關係…(轟

之前就在對岸某論壇整理的BT集裡看過中孝介有唱這首,

但是專輯單曲裡是沒有的,

「八成又是表演性質的吧…」←當下心中的OS

日前從網友那裡拿到檔案,試聽一遍,

因為一開始就是スタレビ的合唱,囧了一下…

不過等到中孝介的聲音出來的時候~啊!@@"

這一切都要從將近兩年前說起…

在2007年4月21日的MUSIC FAIR 21,

邀請了四位(組)來賓,分別是:

スターダスト‧レビュー、平原綾香、中孝介、

以及DEPAPEPE。

由於節目中多半會安排五到六首歌曲,

而第一首,依照慣例(?)

都是其中一位來賓的名曲全員大合唱…(吧?

嗯,這集的第一首就是「木蘭の涙」的大合唱,

與其說是大合唱,每位(組)來賓都有solo的段落啊~

所以在下就把這首歌聽完了…

(影片已經亡佚,只剩聲音留存…

這首歌本身特別的地方是,

用西洋風格的演奏方法,配上東洋風格的曲風,

雖然整體來說還是有點老派(歌詞也是…不過簡白有力。

卻有一種特殊的傳統韻味…

而且它的情感非常澎湃,

如果歌唱實力稍欠佳可是很容易唱壞的= ="

嗯,中孝介唱的是歌詞的第三段(括號之後那段

還有空星星後面那段輪流合唱,

(其他段不是別人solo就是很多人…

 其實不太聽得出來= ="

雖然只有短短幾段,

卻發現島歌的唱腔加上中孝介的音質…

非常適合這首歌@@"

(中孝介~cover一首吧~XDDD(踹死

而且大合唱其實滿好聽的呢XD

平原綾香的聲音很穩,也很棒^^


這看起來像是失戀歌,

所以有很多人回覆說感同身受(?

是嗎…但是這種失戀是天人永隔的那種吧@@"

(請參照歌詞。

不過哀戚的感覺是頗令人動容的。

因為聽過幾次之後就很容易縈繞在腦海中…

(會睡不著啦= ="

介紹給大家~(核爆



もくらん
木蘭の涙(MUSIC FAIR 21 Version)


作詞:山田ひろし

作曲:柿沼清史

歌:スターダスト‧レビュー(original)

  平原綾香/中孝介/DEPAPEPE





 あ        あ
逢いたくて 逢いたくて

    むね
この胸のささやきが

       さが
あなたを探している

         よ
あなたを呼んでいる




いつまても いつまても

そば         い
側にいると 言ってた

        うそ
あなたは嘘つきだね

こころ お  ざ
 心は置き去りに





         はなかご
(いとしさの花篭

  かか       ほほえ
 抱えては 微笑んだ

         み
 あなたを見つめてた

  とお  はる   ひび
 遠い春の日々)



       つむ
やさしさを紡いで

 お        こい  はね
織りあげた 恋の羽根

みどり かぜ  ふ
  緑の風が吹く

おか
丘によりそって



        とき       す
やがて 時はゆき過ぎ

  いくどめ    はる   ひ
幾度目かの春の日

      ねむ よう
あなたは眠る様に

そら   たびだ
空へと旅立った






いつまても いつまても

そば         い
側にいると 言ってた

        うそ
あなたは嘘つきだね

        お  ざ
わたしを 置き去りに



もくれん
木蘭のつぼみが

ひら   み
開くの見るたびに

         なみだ
あふれだすの涙は

ゆめ
夢のあとさきに



         き
あなたが 来たがってた

    おか
この丘にひとりきり

         い
さよならと言いかけて

 なんど  ふ  かえ
何度も振り返る



★repeat



☆repeat



*註:原曲包含此段歌詞



(中譯)




想見你 想見到你

思念在胸中細聲竊語

我探尋著你

我呼喚著你


永遠 直到永遠

常伴我身旁 你曾允諾

你撒了謊吧

拋棄了我的心離去


(惹人憐愛的花籃

 你捧在手中 對我微笑

 我凝視著你

 在那消逝遠去的春日中)


編織著溫柔

輕輕地織 用戀愛的羽毛

翠綠的輕風吹拂著

將它吹向山丘


到頭來 還是伴著時間一同逝去

和你一同度過的無數個春日

你彷彿進入了夢鄉

隻身飛往天際




永遠 直到永遠

常伴我身旁 你曾允諾

你撒了謊吧

拋棄了我而離去


木蘭的花蕾

每當看見它盛開

滿溢而出的淚水

總是追著夢的足跡


在你一直想來的

這片山丘 只剩我孤單一人

永別的話語只說了一半

怎麼樣也無法忘記你


★repeat


☆repeat

arrow
arrow
    全站熱搜

    venonat0430 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()